Le visage de la tristesse
Éditeur (FR) : Saga Egmont
Titre original : Sorgens ansikt (2016)
Série : Emma og Johannes, La fille d’Averøya
Année de traduction française : 2024
Autrice : Harriet Hegstad
Emma se réjouit à l’idée de rentrer chez elle à Vik pour le week-end.
Mais rien ne se passe comme prévu, et d’horribles événements secouent la petite communauté insulaire.
Sa mère, désespérée par le comportement de la petite Ragna, demande à Emma de lui parler.
Le coin de la traductrice
Ce tome revient sur le traumatisme que la famille a subi après la mort de l’un de ses enfants. Entre éléments fantastiques et secrets inavouables, la série parvient à maintenir une tension constante et une intrigue prenante.
Les sagas norvégiennes regorgent de rebondissements : leur format court permet d’introduire des mystères qui ne seront élucidés que plusieurs épisodes plus tard, ce qui rend la lecture d’autant plus addictive.
Un livre à traduire ?
Aller plus loin
💠Visitez la page officielle de l’auteure sur le site de Norske Serier, son éditeur norvégien.
À lire aussi
Romances sportives : pas une équipe, une famille
J’ai traduit une dizaine de romances sportives, tant dans le monde du hockey que du football américain. Je t’en parle ici. Bosser sur des romances...
Pourquoi l’Écosse séduit-elle autant ?
En consultant mon catalogue, une évidence s’impose : une bonne partie des romances historiques que j’ai traduites se déroulent en Écosse. Depuis...
Faire rire en traduction : l’humour en romance
La romance n’est pas qu’intensité dramatique, passion brûlante et cœurs brisés. Il existe une multiplicité de sous-genres qui se prêtent aux éclats...


