Collaboration éditoriale & univers créatifs

 

Traduction, rédaction et adaptation éditoriale pour les industries culturelles, créatives et premium.

Depuis plus de dix ans, j’accompagne maisons d’édition, auteurs, marques et professionnels avec des contenus structurés, fluides et culturellement adaptés au marché francophone.

Une approche éditoriale

Je considère les contenus comme des structures vivantes.

Un texte ne transmet pas seulement une information : il construit un rythme, une perception, une cohérence et une expérience de lecture.

Mon travail se situe à l’intersection de la traduction, du design éditorial et de l’organisation de l’information.

Traduction éditoriale

Romans, contenus culturels et projets narratifs.

Je traduis exclusivement depuis l’anglais et le norvégien vers le français, avec une attention particulière portée à la fluidité, à la voix et à l’atmosphère des textes.

Fiction historique, science-fiction, contenus culturels et univers immersifs font partie des territoires éditoriaux que j’explore le plus souvent.

Rédaction et adaptation

Contenus web, storytelling et rédaction premium.

J’accompagne également des marques et projets créatifs dans la rédaction et l’adaptation de contenus destinés au web, aux newsletters, aux catalogues ou aux supports éditoriaux.

Mon approche privilégie la clarté, l’élégance et la cohérence de marque.

Systèmes & design d’information

Organisation éditoriale, workflows créatifs et espaces numériques.

En parallèle de mes activités éditoriales, je développe des systèmes d’organisation numériques destinés aux profils créatifs, aux indépendants et aux fonctionnements atypiques.

Ces espaces combinent structure, esthétique et allègement de la charge mentale.

Romans traduits

Mots traduits

Années d'expérience

Langues sources

Univers & collaborations

Mon travail évolue à la croisée des univers culturels, éditoriaux et créatifs.

Je collabore principalement sur des projets où la structure, la lisibilité et la sensibilité esthétique occupent une place centrale.

Édition & narration

Romans, récits immersifs, univers fictionnels et projets culturels.

Une grande partie de mon parcours s’est construite autour de la traduction littéraire et de la circulation des récits entre différentes langues et sensibilités culturelles.

Design & industries créatives

Mode, design, identité visuelle et contenus premium.

J’accorde une attention particulière à la cohérence éditoriale, à l’expérience de lecture et aux univers de marque construits avec précision.

Espaces numériques & systèmes

Workflows créatifs, organisation de l’information et design cognitif.

Je développe également des systèmes numériques pensés pour soutenir les profils créatifs et les environnements de travail complexes avec davantage de clarté et de stabilité.

Formation & développement continu

Ma pratique s’appuie sur une formation continue mêlant traduction, storytelling, branding et industries créatives.

Notion Academy
Badges de compétences

Condé Nast
The Future of Fashion and Media (Expert Track)

LVMH
Certificat INSIDE LVMH

Je traduis exclusivement depuis l’anglais et le norvégien

Je privilégie les collaborations alignées avec mon univers éditorial et mes domaines d’expertise.

Pour toute demande, proposition ou prise de contact :