Le Comte de Kent
Éditeur (FR) : Auto-édition
Titre original : The Earl of Kent (2019)
Série : The League of Rogues, La Ligue des Rebelles
Année de traduction française : 2026
Autrice : Lauren Smith
Blessé et laissé pour mort après une violente attaque, Phillip Wilkes, comte de Kent, est sauvé par une jeune femme qu’il croit d’abord imaginaire. Quand il découvre qu’il s’agit d’Ella Lonsdale, la sœur de son meilleur ami, il fuit, persuadé qu’un homme brisé comme lui ne mérite pas son amour.
Mais Ella, qui l’aime en secret depuis des années, n’a pas dit son dernier mot. Lorsqu’ils se retrouvent un an plus tard pour un Noël enneigé, elle compte bien prouver à Phillip que même les cœurs les plus meurtris peuvent guérir… sous une branche de gui.
Le coin de la traductrice
J’ai pris beaucoup de plaisir à traduire cette romance de Noël, dans la même veine qu’Un Noël espiègle de Tanya Anne Crosby ou Un baiser absolument catastrophique de Bree Wolf.
Les recherches terminologiques étaient déjà bien rodées à ce stade, mais je me suis concentrée sur la vivacité des dialogues.
Petit clin d’œil culturel : cette traduction m’a permis de replonger dans les danses traditionnelles écossaises.
Un livre à traduire ?
Aller plus loin
💠Visitez le site officiel de Lauren Smith.
💠Découvrez la fameuse danse écossaise dont la protagoniste fait démonstration dans le livre.
À lire aussi
Quand une bucket list devient un moteur narratif
Tu as déjà entendu parler d’une liste d’envies (bucket list en VO) ? Dans les romances, qu’elles soient historiques ou contemporaines, un simple...
L’attrait éternel du Highlander
S’il existe une figure emblématique de la romance (notamment dans celles que j’ai traduites), c’est bien celle du Highlander. Depuis des décennies,...
Comment je choisis un titre en traduction littéraire
Trouver le bon titre en tant que romancière est déjà un art délicat. Mais traduire celui de mes clients, c’est un métier. Car un titre n’est jamais...


