Le visage de la tristesse
Éditeur (FR) : Saga Egmont
Titre original : Sorgens ansikt (2016)
Série : Emma og Johannes, La fille d’Averøya
Année de traduction française : 2024
Autrice : Harriet Hegstad
Emma se réjouit à l’idée de rentrer chez elle à Vik pour le week-end.
Mais rien ne se passe comme prévu, et d’horribles événements secouent la petite communauté insulaire.
Sa mère, désespérée par le comportement de la petite Ragna, demande à Emma de lui parler.
Le coin de la traductrice
Ce tome revient sur le traumatisme que la famille a subi après la mort de l’un de ses enfants. Entre éléments fantastiques et secrets inavouables, la série parvient à maintenir une tension constante et une intrigue prenante.
Les sagas norvégiennes regorgent de rebondissements : leur format court permet d’introduire des mystères qui ne seront élucidés que plusieurs épisodes plus tard, ce qui rend la lecture d’autant plus addictive.
Un livre à traduire ?
Aller plus loin
💠Visitez la page officielle de l’auteure sur le site de Norske Serier, son éditeur norvégien.
À lire aussi
Quand une bucket list devient un moteur narratif
Tu as déjà entendu parler d’une liste d’envies (bucket list en VO) ? Dans les romances, qu’elles soient historiques ou contemporaines, un simple...
L’attrait éternel du Highlander
S’il existe une figure emblématique de la romance (notamment dans celles que j’ai traduites), c’est bien celle du Highlander. Depuis des décennies,...
Comment je choisis un titre en traduction littéraire
Trouver le bon titre en tant que romancière est déjà un art délicat. Mais traduire celui de mes clients, c’est un métier. Car un titre n’est jamais...


