Un baiser agréablement dévastateur
Éditeur (FR) : Wolf Publishing
Titre original : Once Upon a Temptingly Ruinous Kiss (2021)
Série : The Whickertons in Love, Il était une fois un baiser
Année de traduction française : 2024
Autrice : Bree Wolf
Angleterre, 1802.
Lady Leonora, fille du comte de Whickerton, observe le monde avec une curiosité insatiable. Elle prend des notes sur tout, cherchant à comprendre la nature humaine… jusqu’à la nuit où sa soif de savoir la met en danger et lui apprend que le mal peut se cacher derrière les sourires les plus charmants.
De son côté, Drake Shaw, marquis de Pemberton, vit rongé par le remords. Il consacre sa vie à punir les hommes violents, reconnaissant la peur dans les yeux des femmes qu’ils ont brisées. Mais lorsqu’il rencontre Leonora, il découvre une jeune femme à la fois fragile et courageuse, capable d’éveiller en lui bien plus que le désir de vengeance.
Une romance sombre et émotive, où la douleur du passé devient la clé d’une rédemption partagée.
Le coin de la traductrice
Comme d’autres romans que j’ai traduits, celui-ci traite de résilience et de reconstruction après une expérience traumatique. J’ai aimé travailler sur cette romance délicate, typique du style de Bree Wolf, et retrouver les personnages des autres tomes. Il s’agit réellement d’une histoire familiale, ancrée dans les salons et les résidences de l’aristocratie du début du XIXe siècle.
Un livre à traduire ?
À lire aussi
Romances sportives : pas une équipe, une famille
J’ai traduit une dizaine de romances sportives, tant dans le monde du hockey que du football américain. Je t’en parle ici. Bosser sur des romances...
Pourquoi l’Écosse séduit-elle autant ?
En consultant mon catalogue, une évidence s’impose : une bonne partie des romances historiques que j’ai traduites se déroulent en Écosse. Depuis...
Faire rire en traduction : l’humour en romance
La romance n’est pas qu’intensité dramatique, passion brûlante et cœurs brisés. Il existe une multiplicité de sous-genres qui se prêtent aux éclats...


