Un refuge pour Jayme
Éditeur (FR) : Stoker Aces
Titre original : Shielding Jayme (2021)
Série : Delta Team Two, Delta Team Deux
Année de traduction française : 2022
Autrice : Susan Stoker
Après dix ans de travail acharné, le rêve de Jayme Caldwell – ouvrir sa propre boulangerie à Seattle – s’effondre brutalement. Dépitée, elle retourne vivre chez sa grand-mère Winnie, au Texas, pour se reconstruire. Mais Winnie a déjà un plan : trouver à sa petite-fille un homme bien. Et quand elle organise en douce un dîner avec un certain Rocket Long, Jayme se laisse finalement surprendre par le charme de cet inconnu à l’allure de fantasme vivant.
Le coin de la traductrice
J’ai adoré traduire cette histoire courte, pleine de douceur et de senteurs de pâtisserie. Elle se distingue aussi par sa structure : on y suit jusqu’à un épilogue émouvant, plusieurs années après.
Le petit défi de cette traduction a été de trouver l’équivalent du mot Meemaw, un terme affectueux du sud des États-Unis pour dire « grand-mère ». J’ai longuement réfléchi à la meilleure façon de restituer cette chaleur et cette familiarité en français.
Un livre à traduire ?
Aller plus loin
💠Visitez le site officiel de Susan Stoker.
💠Pour rire un peu, voici un sketch (en anglais) sur la difficulté de trouver son nom de grand-mère.
À lire aussi
Romances sportives : pas une équipe, une famille
J’ai traduit une dizaine de romances sportives, tant dans le monde du hockey que du football américain. Je t’en parle ici. Bosser sur des romances...
Pourquoi l’Écosse séduit-elle autant ?
En consultant mon catalogue, une évidence s’impose : une bonne partie des romances historiques que j’ai traduites se déroulent en Écosse. Depuis...
Faire rire en traduction : l’humour en romance
La romance n’est pas qu’intensité dramatique, passion brûlante et cœurs brisés. Il existe une multiplicité de sous-genres qui se prêtent aux éclats...


