Amelia et le Vicomte
Éditeur (FR) : Auto-édition
Titre original : Amelia and the Viscount (2017)
Série : Bluestocking Brides, Impossibles à marier
Année de traduction française : 2023
Autrice : Tanya Anne Crosby
Amelia Chadwick écrit sous un pseudonyme pour éviter les ennuis. Mais quand les lettres où elle confie son amour pour Lord Nicholas Wentworth tombent entre ses mains, le scandale menace. Pour sauver sa réputation – et son secret d’auteure -, elle doit récupérer ces écrits compromettants ou convaincre Nicholas qu’il s’agit d’une simple plaisanterie.
Le coin de la traductrice
Ah, les romances de bluestockings, ces jeunes femmes érudites et passionnées !
Dans ce roman, j’ai pris plaisir à plonger dans la culture et les mœurs du début du XIXᵉ siècle, particulièrement campagnardes. Ce n’est pas la première fois que je traduis une histoire se déroulant dans un domaine. Je pense par exemple à Un Duc à Part de Tamara Gill.
Un livre à traduire ?
Aller plus loin
💠Visitez le site officiel de Samantha Holt.
💠Un article sur les bas-bleus sur le site de la romancière Lise Antunes Simoes.
À lire aussi
Quand l’amour trébuche : la magie du premier baiser raté
Quand l’amour trébuche : la magie du premier baiser raté Le premier baiser parfait existe-t-il vraiment en littérature ? Quand les oiseaux se...
Du vestiaire à la glace : l’art de traduire les romances sportives
Du vestiaire à la glace : l’art de traduire les romances sportives Casque vissé sur la tête, patins qui crissent sur la glace, l’adrénaline d’un but...
Fort dehors, fragile dedans : le vrai charme des héros de romance
Fort dehors, fragile dedans : le vrai charme des héros de romance Un héros de romance typique est dur, froid, parfois arrogant. Toujours grand,...


