Amelia et le Vicomte
Éditeur (FR) : Auto-édition
Titre original : Amelia and the Viscount (2017)
Série : Bluestocking Brides, Impossibles à marier
Année de traduction française : 2023
Autrice : Tanya Anne Crosby
Amelia Chadwick écrit sous un pseudonyme pour éviter les ennuis. Mais quand les lettres où elle confie son amour pour Lord Nicholas Wentworth tombent entre ses mains, le scandale menace. Pour sauver sa réputation – et son secret d’auteure -, elle doit récupérer ces écrits compromettants ou convaincre Nicholas qu’il s’agit d’une simple plaisanterie.
Le coin de la traductrice
Ah, les romances de bluestockings, ces jeunes femmes érudites et passionnées !
Dans ce roman, j’ai pris plaisir à plonger dans la culture et les mœurs du début du XIXᵉ siècle, particulièrement campagnardes. Ce n’est pas la première fois que je traduis une histoire se déroulant dans un domaine. Je pense par exemple à Un Duc à Part de Tamara Gill.
Un livre à traduire ?
Aller plus loin
💠Visitez le site officiel de Samantha Holt.
💠Un article sur les bas-bleus sur le site de la romancière Lise Antunes Simoes.
À lire aussi
Le chevalier, archétype amoureux intemporel
Armures rutilantes, serments d’honneur, combats épiques, cavalcades effrénées, amours impossibles… Le chevalier de romance n’est jamais un simple...
Romances militaires : les héroïnes de Susan Stoker
J’ai traduit 17 livres pour Susan Stoker. Des romances militaires bourrées d’action. Et ce que l’auteure fait très bien, ce sont ses héroïnes. Ni...
Les Vikings en romance historique
Casques à cornes (qui n’ont jamais existé, j’en parlais sur LinkedIn), drakkars (hum…) filant sur la mer du Nord, guerriers tatoués brandissant...


