Le coupable idéal
Éditeur (FR) : Saga Egmont
Titre original : Offerlam (2017)
Série : Emma og Johannes, La fille d’Averøya
Année de traduction française : 2024
Autrice : Harriet Hegstad
Le commissaire a arrêté le meurtrier de Tora, mais Emma est convaincue qu’ils se trompent d’individu.
Elle ressent une pointe de jalousie en apprenant qu’Elin, la jeune femme qui avait dansé avec Olav, travaille désormais elle aussi pour Kåre Dal.
En même temps, il devient de plus en plus difficile pour Emma de repousser les avances d’Olav.
Le coin de la traductrice
Ce dernier tome que j’ai traduit ne clôture pas vraiment l’enquête. Si un meurtrier a été arrêté, Emma reste persuadée qu’il s’agit d’une erreur.
Traduire les cinq premiers volumes de cette série a été une expérience passionnante. Cela m’a permis de faire découvrir au public francophone ces sagas norvégiennes si populaires que les lectrices du pays s’échangent et dévorent tome après tome.
Des histoires courtes, intenses, qu’on lit d’une traite, comme un rendez-vous régulier avec des personnages qu’on n’a plus envie de quitter.
Un livre à traduire ?
Aller plus loin
💠Visitez la page officielle de l’auteure sur le site de Norske Serier, son éditeur norvégien.
À lire aussi
Romances sportives : pas une équipe, une famille
J’ai traduit une dizaine de romances sportives, tant dans le monde du hockey que du football américain. Je t’en parle ici. Bosser sur des romances...
Pourquoi l’Écosse séduit-elle autant ?
En consultant mon catalogue, une évidence s’impose : une bonne partie des romances historiques que j’ai traduites se déroulent en Écosse. Depuis...
Faire rire en traduction : l’humour en romance
La romance n’est pas qu’intensité dramatique, passion brûlante et cœurs brisés. Il existe une multiplicité de sous-genres qui se prêtent aux éclats...


