Un duc à part
Éditeur (FR) : Auto-édition
Titre original : A Duke of a Time (2022)
Série : The Wayward Woodvilles, Woodville
Année de traduction française : 2022
Autrice : Tamara Gill
Ils n’auraient jamais dû se rencontrer… et encore moins s’aimer.
Greyson Everett, futur duc de Derby, a été exilé à la campagne par son père pour apprendre l’humilité. Mais au lieu de travailler sagement, il passe son temps à provoquer – et à embrasser – Hailey Woodville, la fille de son employeur.
Hailey, elle, sait que cet homme arrogant et séduisant n’a rien à faire dans son monde. Pourtant, malgré leurs différences, une passion impossible s’enflamme… et tous deux devront choisir entre la raison et le cœur.
Le coin de la traductrice
Cet unique livre traduit pour Tamara nous a demandé, à ma correctrice et à moi, de longues réflexions concernant le titre. En effet, tous les titres de cette série reposent sur des jeux de mots anglais pas si faciles – ou quasiment impossibles – à rendre en français. Nous avons finalement opté pour quelque chose de tout simple, d’autant que le mot duc est si populaire dans la catégorie romance que nos autres idées étaient déjà prises.
Un livre à traduire ?
À lire aussi
Romances sportives : pas une équipe, une famille
J’ai traduit une dizaine de romances sportives, tant dans le monde du hockey que du football américain. Je t’en parle ici. Bosser sur des romances...
Pourquoi l’Écosse séduit-elle autant ?
En consultant mon catalogue, une évidence s’impose : une bonne partie des romances historiques que j’ai traduites se déroulent en Écosse. Depuis...
Faire rire en traduction : l’humour en romance
La romance n’est pas qu’intensité dramatique, passion brûlante et cœurs brisés. Il existe une multiplicité de sous-genres qui se prêtent aux éclats...


