Le Seigneur des Ombres
Éditeur (FR) : Oliver Heber Books
Titre original : Lord of Shadows (2020)
Série : Daughters of Avalon, Les Filles d’Avalon
Année de traduction française : 2021
Autrice : Tanya Anne Crosby
Depuis toujours, Rhiannon sait que son destin est de vaincre Cerridwen, la déesse sorcière qui menace la Grande-Bretagne. Mais pour accomplir sa mission, elle doit d’abord conquérir le cœur du Seigneur des Ombres, l’homme qui la retient captive.
Animé par l’ambition et la vengeance, Cael d’Lucy vise le pouvoir suprême et rêve de régner sur le pays de Galles. Mais face à Rhiannon, son égale en force et en âme, il devra choisir : le pouvoir ou l’amour.
Mon expérience de traduction
Pendant la traduction, j’écoutais en boucle la chanson Rhiannon et je me plongeais dans l’histoire galloise : les rois-dragons d’Anglesey, les récits arthuriens, la figure de la déesse Cerridwen… Autant de références que j’ai dû apprivoiser pour restituer toute la densité culturelle que l’autrice avait tissée dans son récit.
C’est sans doute le roman qui m’a demandé le plus d’exploration culturelle et symbolique, mais aussi celui qui m’a offert un voyage intellectuel et créatif inoubliable.
Un livre à traduire ?
Aller plus loin
💠Visitez le site officiel de Tanya Anne Crosby.
💠En 2020, j’ai eu l’honneur d’être interviewée dans le magazine mensuel du site Les Romantiques, une publication incontournable pour les fans de romance. Au menu : des questions sur Tanya, mon processus de traduction, les choses que j’aime ou qui m’interpellent dans les romances historiques (notamment le rôle des personnages féminins).
💠La chanson de Fleetwood Mac.
À lire aussi
Entre yachts, secrets et séductions : l’art de traduire les romances de milliardaires
Entre yachts, secrets et séductions : l’art de traduire les romances de milliardaires Un jet qui décolle au-dessus de Manhattan. Une héroïne au cœur...
