Retour à Salt Hendon
Éditeur (FR) : Sprigleaf
Titre original : Salt Redux (2010)
Série : Salt Hendon
Année de traduction française : 2021
Autrice : Lucinda Brant
Jane et Salt – quatre années d’un bonheur sans nuage
Sir Antony Templestowe – quatre années d’exil
Lady Caroline – quatre années de chagrin
Diana St. John – quatre années à planifier sa revanche
Le temps est venu…
Comment un frère peut-il continuer à vivre en sachant que sa sœur est une meurtrière ? Comment un noble peut-il mener la vie dont il a toujours rêvé alors qu’un mal en puissance consume ses pensées et hante ses rêves ? Que faudra-t-il pour que le bien triomphe du mal ?
Le coin de la traductrice
Ce roman de l’époque georgienne déborde de références historiques. Il vous entraîne loin de l’Angleterre, jusqu’en Russie, et m’a demandé de nombreuses recherches terminologiques pour rendre la voix de l’auteure avec précision.
Il est relativement rare de voir une antagoniste aussi froide et calculatrice que Diana. J’ai apprécié.
Un livre à traduire ?
Aller plus loin
💠Visitez le site officiel de Lucinda Brant.
💠Le compte Pinterest de Lucinda est absolument extraordinaire. Visitez-le ICI.
À lire aussi
Romances sportives : pas une équipe, une famille
J’ai traduit une dizaine de romances sportives, tant dans le monde du hockey que du football américain. Je t’en parle ici. Bosser sur des romances...
Pourquoi l’Écosse séduit-elle autant ?
En consultant mon catalogue, une évidence s’impose : une bonne partie des romances historiques que j’ai traduites se déroulent en Écosse. Depuis...
Faire rire en traduction : l’humour en romance
La romance n’est pas qu’intensité dramatique, passion brûlante et cœurs brisés. Il existe une multiplicité de sous-genres qui se prêtent aux éclats...


