L’Épouse de Salt
Éditeur (FR) : Sprigleaf
Titre original : Salt Bride (2010)
Série : Salt Hendon
Année de traduction française : 2020
Autrice : Lucinda Brant
Le comte de Salt Hendon et Jane Despard, simple fille de gentilhomme, partagent un passé secret où se mêlent le chagrin et les malentendus. Quand le comte est contraint d’épouser Jane, la bonne société est atterrée. Et nul ne l’est plus que Diana St. John, une intrigante bercée d’illusions. Voyant son espoir d’épouser elle-même le comte annihilé, elle ne reculera devant rien, pas même le meurtre, pour détruire la deuxième chance qu’ont les jeunes mariés de se forger un avenir heureux.
Le coin de la traductrice
Ce roman s’ouvre sur une scène perturbante : une jeune femme subit les conséquences d’une nuit d’amour avec un comte.
Pour cette romance, j’ai dû étudier l’époque georgienne. Le vocabulaire est légèrement différent de celui utilisé pour les romans de la Régence, quelques dizaines d’années plus tard. Lucinda Brant, historienne de formation, manie avec brio les références de l’époque.
Un livre à traduire ?
Aller plus loin
💠Visitez le site officiel de Lucinda Brant.
💠Le compte Pinterest de Lucinda est absolument extraordinaire. Visitez-le ICI.
À lire aussi
Romances sportives : pas une équipe, une famille
J’ai traduit une dizaine de romances sportives, tant dans le monde du hockey que du football américain. Je t’en parle ici. Bosser sur des romances...
Pourquoi l’Écosse séduit-elle autant ?
En consultant mon catalogue, une évidence s’impose : une bonne partie des romances historiques que j’ai traduites se déroulent en Écosse. Depuis...
Faire rire en traduction : l’humour en romance
La romance n’est pas qu’intensité dramatique, passion brûlante et cœurs brisés. Il existe une multiplicité de sous-genres qui se prêtent aux éclats...


