À propos
Bonjour, je suis Angélique Olivia, traductrice et rédactrice indépendante depuis 2014.
Les mots sont mon terrain de jeu. Mon rôle : faire voyager les histoires d’une langue à l’autre sans jamais trahir l’émotion.
Je suis aussi romancière YA. Mes personnages osent, trébuchent, se relèvent. En dépit du doute, ils avancent, sautent le pas.
Ans
Livres
Langues
Mots traduits
Pourquoi me choisir ?
D’abord implantée en Écosse puis installée en Norvège, je connais la langue, les références et l’imaginaire nordiques de l’intérieur.
Mon objectif est de transmettre cette authenticité aux lecteurs francophones, sans jamais trahir la voix de l’auteur.
Un livre à traduire ?
Dans la vraie vie
Si vous me connaissez en vrai, vous allez certainement me dire Angélique, ton avatar a l’air d’avoir 15 ans de moins que toi !
Et… je ne vais pas vous donner tort.
La raison pour laquelle je l’ai créé est que le modèle de ce site sur DIVI présentait des personnages stylisés à quasiment toutes les pages. J’en ai remplacé certains par des images inspirantes, d’autres par un avatar qui me ressemble suffisamment pour évoquer mes yeux verts, à la base du logo officiel de mon auto-entreprise, Visionary Words.
Rassurez-vous. Je suis bien une personne réelle, mais je n’aime pas vraiment me faire photographier et je prends très rarement des selfies.
La preuve en images : quelques photographies actuelles ou passées, durant ma vie en France et en Norvège.
L’art et l’archéologie sont deux passions qui me tiennent à cœur.