Pauvres Pécheurs
Éditeur (FR) : Campanile Books
Titre original : Sinful Folk (2013)
Année de traduction française : 2017
Auteur : Ned Hayes
En décembre 1377, cinq enfants périssent dans l’incendie mystérieux d’une maison. En quête de justice, un petit groupe de villageois entreprend un voyage périlleux de plus de 300 kilomètres à travers l’Angleterre glaciale.
Parmi eux, Mire, une ancienne nonne vivant depuis dix ans sous l’identité d’un homme muet pour protéger son fils.
Mais sur cette route semée de dangers, les secrets qu’elle gardait jalousement refont surface. Ce périple de douleur et de courage deviendra pour elle une quête de vérité, de rédemption et de liberté.
Le coin de la traductrice
Quand Ned Hayes m’a contactée pour traduire son mystère médiéval, j’ai immédiatement été emballée. Inspiré par Chaucer, ce livre explore également une histoire d’amour fictive entre la protagoniste et le Prince Noir, Édouard de Woodstock.
J’ai effectué de nombreuses recherches afin de rendre aussi fidèlement que possible les références et les différents registres de langue.
Un livre à traduire ?
À lire aussi
Quand une bucket list devient un moteur narratif
Tu as déjà entendu parler d’une liste d’envies (bucket list en VO) ? Dans les romances, qu’elles soient historiques ou contemporaines, un simple...
L’attrait éternel du Highlander
S’il existe une figure emblématique de la romance (notamment dans celles que j’ai traduites), c’est bien celle du Highlander. Depuis des décennies,...
Comment je choisis un titre en traduction littéraire
Trouver le bon titre en tant que romancière est déjà un art délicat. Mais traduire celui de mes clients, c’est un métier. Car un titre n’est jamais...


