L’Espoir des MacKinnon
Éditeur (FR) : Oliver Heber Books
Titre original : MacKinnon’s Hope (2015)
Série : The Highland Brides, Les Demoiselles des Highlands
Année de traduction française : 2017
Autrice : Tanya Anne Crosby
Onze ans plus tard, Hugh FitzSimon n’est plus qu’une ombre brisée, hantée par le fantôme de sa défunte épouse venue lui rappeler ce qu’il a perdu… et ce qu’il peut encore sauver.
Dans les Highlands, le clan MacKinnon vit ses heures les plus sombres. Ravagé par le feu et menacé par l’hiver, il tente de se relever. Un peu perdu du haut de ses dix-sept ans, Malcom MacKinnon trouvera peut-être une aide inattendue…
Une histoire pour éclairer les longues nuits de Noël et offrir enfin un épilogue à la saga.
Le coin de la traductrice
Les histoires de Noël sont des incontournables en romance ! Au format novella, elles offrent l’occasion de retrouver des personnages familiers dans une ambiance festive, où le renouveau devient possible et où l’espoir renaît après la tempête.
Cette histoire s’inspire des grands contes de Noël : un personnage grognon est visité par les fantômes de son passé et se voit offrir une chance inespérée de transformer son avenir.
Un livre à traduire ?
Aller plus loin
💠Visitez le site officiel de Tanya Anne Crosby.
💠En 2020, j’ai eu l’honneur d’être interviewée dans le magazine mensuel du site Les Romantiques, une publication incontournable pour les fans de romance. Au menu : des questions sur Tanya, mon processus de traduction, les choses que j’aime ou qui m’interpellent dans les romances historiques (notamment le rôle des personnages féminins).
À lire aussi
Quand une bucket list devient un moteur narratif
Tu as déjà entendu parler d’une liste d’envies (bucket list en VO) ? Dans les romances, qu’elles soient historiques ou contemporaines, un simple...
L’attrait éternel du Highlander
S’il existe une figure emblématique de la romance (notamment dans celles que j’ai traduites), c’est bien celle du Highlander. Depuis des décennies,...
Comment je choisis un titre en traduction littéraire
Trouver le bon titre en tant que romancière est déjà un art délicat. Mais traduire celui de mes clients, c’est un métier. Car un titre n’est jamais...


