À Genoux devant elle
Éditeur (FR) : Oliver Heber Books
Titre original : On Bended Knee (1999)
Série : The Highland Brides, Les Demoiselles des Highlands
Année de traduction française : 2017
Autrice : Tanya Anne Crosby
On raconte que Seana, une fille de la forêt sans clan, serait née des fées. Mais même un soupçon de magie gaélique ne peut lui offrir ce qu’elle désire plus que tout : un foyer pour son père malade et elle-même.
Seana place ses espoirs en Broc Ceannfhionn, mais celui-ci aime une autre. Pour conquérir son cœur, elle conclut un pacte avec Colin mac Brodie, la pire canaille de Scotia. Bien qu’il l’ait déjà rejetée, Colin se retrouve cette fois incapable de résister à Seana… jusqu’à se retrouver à genoux devant elle.
Le coin de la traductrice
Ce troisième tome de la série m’a plongée dans un univers inattendu : celui du whisky. Bien que j’aie vécu plusieurs années en Écosse, je ne connaissais pas les procédés de distillation, et pour honorer cette traduction, je me suis retrouvée à visionner des vidéos YouTube sur la fabrication de ce breuvage ancestral.
L’histoire d’À genoux devant elle aborde aussi un thème marquant en romance : le handicap (également exploré dans Un protecteur pour Jessyka de Susan Stoker). Seana boîtillait enfant et Colin, avec sa cruauté d’alors, ne se gênait pas pour s’en moquer. La dynamique « ennemis à amants » prend ici une dimension plus profonde, car derrière la séduction, il y a des blessures réelles à affronter.
Un livre à traduire ?
Aller plus loin
💠Visitez le site officiel de Tanya Anne Crosby.
💠En 2020, j’ai eu l’honneur d’être interviewée dans le magazine mensuel du site Les Romantiques, une publication incontournable pour les fans de romance. Au menu : des questions sur Tanya, mon processus de traduction, les choses que j’aime ou qui m’interpellent dans les romances historiques (notamment le rôle des personnages féminins).
💠Visionnez cette présentation sur le whisky.
À lire aussi
Quand une bucket list devient un moteur narratif
Tu as déjà entendu parler d’une liste d’envies (bucket list en VO) ? Dans les romances, qu’elles soient historiques ou contemporaines, un simple...
L’attrait éternel du Highlander
S’il existe une figure emblématique de la romance (notamment dans celles que j’ai traduites), c’est bien celle du Highlander. Depuis des décennies,...
Comment je choisis un titre en traduction littéraire
Trouver le bon titre en tant que romancière est déjà un art délicat. Mais traduire celui de mes clients, c’est un métier. Car un titre n’est jamais...


