La Favorite du Roi
Éditeur (FR) : Oliver Heber Books
Titre original : The King’s Favorite (2018)
Série : Daughters of Avalon, Les Filles d’Avalon
Année de traduction française : 2020
Autrice : Tanya Anne Crosby
L’amour est parfois la seule magie nécessaire…
Lorsque ses dons menacent d’être utilisés contre sa sœur Mathilde, Elspeth Pendragon s’enfuit du prieuré où elle vivait recluse depuis la mort de leur père. Son salut viendra d’un Scot aux loyautés incertaines.
Malcom Scott, contraint de jurer fidélité à Étienne de Blois pour conserver son château, se retrouve en conflit avec la Scotia… et avec son propre clan. Mais sa rencontre avec Elspeth pourrait bouleverser son destin au-delà de toute attente.
Le coin de la traductrice
Ma première série de romantasy… sur fond médiéval.
J’ai déjà traduit plusieurs sagas de Tanya Anne Crosby, mais celle-ci se distingue par sa façon de revisiter des événements historiques, comme la guerre civile de 1139 entre Mathilde et Étienne de Blois, ou le naufrage de la Blanche-Nef.
On y découvre des héroïnes au caractère bien trempé, qui sont aussi des magiciennes. Investies d’un destin hors du commun, elles sont les seules capables de protéger le monde des Hommes contre les sombres desseins d’une sorcière millénaire.
Un livre à traduire ?
Aller plus loin
💠Visitez le site officiel de Tanya Anne Crosby.
💠En 2020, j’ai eu l’honneur d’être interviewée dans le magazine mensuel du site Les Romantiques, une publication incontournable pour les fans de romance. Au menu : des questions sur Tanya, mon processus de traduction, les choses que j’aime ou qui m’interpellent dans les romances historiques (notamment le rôle des personnages féminins).
💠Une vidéo éducative sur le naufrage de la Blanche-Nef.
À lire aussi
Quand une bucket list devient un moteur narratif
Tu as déjà entendu parler d’une liste d’envies (bucket list en VO) ? Dans les romances, qu’elles soient historiques ou contemporaines, un simple...
L’attrait éternel du Highlander
S’il existe une figure emblématique de la romance (notamment dans celles que j’ai traduites), c’est bien celle du Highlander. Depuis des décennies,...
Comment je choisis un titre en traduction littéraire
Trouver le bon titre en tant que romancière est déjà un art délicat. Mais traduire celui de mes clients, c’est un métier. Car un titre n’est jamais...


