L’Épouse de Salt
Éditeur (FR) : Sprigleaf
Titre original : Salt Bride (2010)
Série : Salt Hendon
Année de traduction française : 2020
Autrice : Lucinda Brant
Le comte de Salt Hendon et Jane Despard, simple fille de gentilhomme, partagent un passé secret où se mêlent le chagrin et les malentendus. Quand le comte est contraint d’épouser Jane, la bonne société est atterrée. Et nul ne l’est plus que Diana St. John, une intrigante bercée d’illusions. Voyant son espoir d’épouser elle-même le comte annihilé, elle ne reculera devant rien, pas même le meurtre, pour détruire la deuxième chance qu’ont les jeunes mariés de se forger un avenir heureux.
Le coin de la traductrice
Ce roman s’ouvre sur une scène perturbante : une jeune femme subit les conséquences d’une nuit d’amour avec un comte.
Pour cette romance, j’ai dû étudier l’époque georgienne. Le vocabulaire est légèrement différent de celui utilisé pour les romans de la Régence, quelques dizaines d’années plus tard. Lucinda Brant, historienne de formation, manie avec brio les références de l’époque.
Un livre à traduire ?
Aller plus loin
💠Visitez le site officiel de Lucinda Brant.
💠Le compte Pinterest de Lucinda est absolument extraordinaire. Visitez-le ICI.
À lire aussi
Quand une bucket list devient un moteur narratif
Tu as déjà entendu parler d’une liste d’envies (bucket list en VO) ? Dans les romances, qu’elles soient historiques ou contemporaines, un simple...
L’attrait éternel du Highlander
S’il existe une figure emblématique de la romance (notamment dans celles que j’ai traduites), c’est bien celle du Highlander. Depuis des décennies,...
Comment je choisis un titre en traduction littéraire
Trouver le bon titre en tant que romancière est déjà un art délicat. Mais traduire celui de mes clients, c’est un métier. Car un titre n’est jamais...


