Amelia et le Vicomte
Éditeur (FR) : Auto-édition
Titre original : Amelia and the Viscount (2017)
Série : Bluestocking Brides, Impossibles à marier
Année de traduction française : 2023
Autrice : Tanya Anne Crosby
Amelia Chadwick écrit sous un pseudonyme pour éviter les ennuis. Mais quand les lettres où elle confie son amour pour Lord Nicholas Wentworth tombent entre ses mains, le scandale menace. Pour sauver sa réputation – et son secret d’auteure -, elle doit récupérer ces écrits compromettants ou convaincre Nicholas qu’il s’agit d’une simple plaisanterie.
Le coin de la traductrice
Ah, les romances de bluestockings, ces jeunes femmes érudites et passionnées !
Dans ce roman, j’ai pris plaisir à plonger dans la culture et les mœurs du début du XIXᵉ siècle, particulièrement campagnardes. Ce n’est pas la première fois que je traduis une histoire se déroulant dans un domaine. Je pense par exemple à Un Duc à Part de Tamara Gill.
Un livre à traduire ?
Aller plus loin
💠Visitez le site officiel de Samantha Holt.
💠Un article sur les bas-bleus sur le site de la romancière Lise Antunes Simoes.
À lire aussi
Quand une bucket list devient un moteur narratif
Tu as déjà entendu parler d’une liste d’envies (bucket list en VO) ? Dans les romances, qu’elles soient historiques ou contemporaines, un simple...
L’attrait éternel du Highlander
S’il existe une figure emblématique de la romance (notamment dans celles que j’ai traduites), c’est bien celle du Highlander. Depuis des décennies,...
Comment je choisis un titre en traduction littéraire
Trouver le bon titre en tant que romancière est déjà un art délicat. Mais traduire celui de mes clients, c’est un métier. Car un titre n’est jamais...


