Le coupable idéal
Éditeur (FR) : Saga Egmont
Titre original : Offerlam (2017)
Série : Emma og Johannes, La fille d’Averøya
Année de traduction française : 2024
Autrice : Harriet Hegstad
Le commissaire a arrêté le meurtrier de Tora, mais Emma est convaincue qu’ils se trompent d’individu.
Elle ressent une pointe de jalousie en apprenant qu’Elin, la jeune femme qui avait dansé avec Olav, travaille désormais elle aussi pour Kåre Dal.
En même temps, il devient de plus en plus difficile pour Emma de repousser les avances d’Olav.
Le coin de la traductrice
Ce dernier tome que j’ai traduit ne clôture pas vraiment l’enquête. Si un meurtrier a été arrêté, Emma reste persuadée qu’il s’agit d’une erreur.
Traduire les cinq premiers volumes de cette série a été une expérience passionnante. Cela m’a permis de faire découvrir au public francophone ces sagas norvégiennes si populaires que les lectrices du pays s’échangent et dévorent tome après tome.
Des histoires courtes, intenses, qu’on lit d’une traite, comme un rendez-vous régulier avec des personnages qu’on n’a plus envie de quitter.
Un livre à traduire ?
Aller plus loin
💠Visitez la page officielle de l’auteure sur le site de Norske Serier, son éditeur norvégien.
À lire aussi
Quand une bucket list devient un moteur narratif
Tu as déjà entendu parler d’une liste d’envies (bucket list en VO) ? Dans les romances, qu’elles soient historiques ou contemporaines, un simple...
L’attrait éternel du Highlander
S’il existe une figure emblématique de la romance (notamment dans celles que j’ai traduites), c’est bien celle du Highlander. Depuis des décennies,...
Comment je choisis un titre en traduction littéraire
Trouver le bon titre en tant que romancière est déjà un art délicat. Mais traduire celui de mes clients, c’est un métier. Car un titre n’est jamais...


