Un duc à part
Éditeur (FR) : Auto-édition
Titre original : A Duke of a Time (2022)
Série : The Wayward Woodvilles, Woodville
Année de traduction française : 2022
Autrice : Tamara Gill
Ils n’auraient jamais dû se rencontrer… et encore moins s’aimer.
Greyson Everett, futur duc de Derby, a été exilé à la campagne par son père pour apprendre l’humilité. Mais au lieu de travailler sagement, il passe son temps à provoquer – et à embrasser – Hailey Woodville, la fille de son employeur.
Hailey, elle, sait que cet homme arrogant et séduisant n’a rien à faire dans son monde. Pourtant, malgré leurs différences, une passion impossible s’enflamme… et tous deux devront choisir entre la raison et le cœur.
Le coin de la traductrice
Cet unique livre traduit pour Tamara nous a demandé, à ma correctrice et à moi, de longues réflexions concernant le titre. En effet, tous les titres de cette série reposent sur des jeux de mots anglais pas si faciles – ou quasiment impossibles – à rendre en français. Nous avons finalement opté pour quelque chose de tout simple, d’autant que le mot duc est si populaire dans la catégorie romance que nos autres idées étaient déjà prises.
Un livre à traduire ?
À lire aussi
Quand une bucket list devient un moteur narratif
Tu as déjà entendu parler d’une liste d’envies (bucket list en VO) ? Dans les romances, qu’elles soient historiques ou contemporaines, un simple...
L’attrait éternel du Highlander
S’il existe une figure emblématique de la romance (notamment dans celles que j’ai traduites), c’est bien celle du Highlander. Depuis des décennies,...
Comment je choisis un titre en traduction littéraire
Trouver le bon titre en tant que romancière est déjà un art délicat. Mais traduire celui de mes clients, c’est un métier. Car un titre n’est jamais...


