L’Épouse de McKenzie
Éditeur (FR) : Oliver Heber Books
Titre original : Sagebrush Bride (1993)
Série : Redeemable Rogues, Tendres Vauriens
Année de traduction française : 2018
Autrice : Tanya Anne Crosby
Ange de miséricorde…
Médecin dévouée et déterminée, Elizabeth Bowcock reste à Sioux Falls pour soigner une communauté terrorisée par les Cheyennes. Elle a aussi juré d’élever sa nièce orpheline, mais le grand-père de l’enfant refuse de la lui confier tant qu’elle n’aura pas trouvé un mari.
Démon sous les traits d’un ange…
Cutter McKenzie, métis mi-Cheyenne mi-blanc, est détesté par les colons. Pourtant, il propose à Elizabeth un mariage de façade pour l’aider. Leur union fictive devient vite bien plus dangereuse que prévu…
Le coin de la traductrice
Ce roman marquait ma première traduction dans une époque plus récente, après plus de deux ans passés dans le Moyen Âge. Il a donc fallu réadapter le ton, moderniser la langue et m’imprégner de la culture américaine de la fin du XIXᵉ siècle.
L’un des aspects les plus délicats à traduire concernait le racisme subi par Cutter, le héros métis. Trouver les mots justes pour rendre la violence de ces tensions a été un vrai défi.
Un livre à traduire ?
Aller plus loin
💠Visitez le site officiel de Tanya Anne Crosby.
💠En 2020, j’ai eu l’honneur d’être interviewée dans le magazine mensuel du site Les Romantiques, une publication incontournable pour les fans de romance. Au menu : des questions sur Tanya, mon processus de traduction, les choses que j’aime ou qui m’interpellent dans les romances historiques (notamment le rôle des personnages féminins).
À lire aussi
Quand une bucket list devient un moteur narratif
Tu as déjà entendu parler d’une liste d’envies (bucket list en VO) ? Dans les romances, qu’elles soient historiques ou contemporaines, un simple...
L’attrait éternel du Highlander
S’il existe une figure emblématique de la romance (notamment dans celles que j’ai traduites), c’est bien celle du Highlander. Depuis des décennies,...
Comment je choisis un titre en traduction littéraire
Trouver le bon titre en tant que romancière est déjà un art délicat. Mais traduire celui de mes clients, c’est un métier. Car un titre n’est jamais...


