Un protecteur pour Caroline
Éditeur (FR) : Stoker Aces
Titre original : Protecting Caroline (2014)
Série : SEAL of Protection, Forces Très Spéciales
Année de traduction française : 2019
Autrice : Susan Stoker
Jusqu’où un homme ira-t-il pour sauver la vie d’une inconnue ? Et surtout… le refera-t-il une seconde fois ?
Matthew “Wolf” Steel, Navy SEAL aguerri, déteste prendre l’avion. Ce jour-là, pourtant, la chance est de son côté : la passagère du siège couloir accepte d’échanger sa place. À 36 000 pieds d’altitude, il ne s’attendait pas à passer un vol aussi agréable.
Caroline, elle, part pour la Virginie où l’attend un nouveau départ professionnel. Être assise à côté du plus bel homme qu’elle ait jamais vu relève déjà du miracle… jusqu’à ce que le destin les rassemble au cœur d’un détournement d’avion.
Le coin de la traductrice
C’était ma toute première romance militaire, et aussi ma première collaboration avec Susan Stoker. Je ne savais pas vraiment à quoi m’attendre.
Traduire une romance de ce genre pour un lectorat français, c’est trouver le bon équilibre : restituer l’intensité de l’action sans perdre le lectorat dans un flot de termes techniques.
Pour ce livre, j’ai dû me documenter sur les armes, les unités d’élite et les entraînements afin que chaque scène reste à la fois crédible, fluide et immersive.
Un livre à traduire ?
À lire aussi
Quand une bucket list devient un moteur narratif
Tu as déjà entendu parler d’une liste d’envies (bucket list en VO) ? Dans les romances, qu’elles soient historiques ou contemporaines, un simple...
L’attrait éternel du Highlander
S’il existe une figure emblématique de la romance (notamment dans celles que j’ai traduites), c’est bien celle du Highlander. Depuis des décennies,...
Comment je choisis un titre en traduction littéraire
Trouver le bon titre en tant que romancière est déjà un art délicat. Mais traduire celui de mes clients, c’est un métier. Car un titre n’est jamais...


